The fever doesn’t show until 14 days later.

posted on 31 Jan 2020 in Chinglish, Menus

Photo courtesy of Sk8r.
Found in Beijing, China.

16 captions

  1. Algernon | 4:02 am |

    Oh Corona

  2. Algernon | 4:04 am |

    They’re out of Old Wuhan

  3. Droll not Troll | 4:12 am |

    The first time this was cooked must have been a test tickle.

  4. Droll not Troll | 4:13 am |

    Finger food – very gently.

  5. Droll not Troll | 4:15 am |

    Warning! After eating this dish, you may turn pink.

  6. Droll not Troll | 4:30 am |

    @engrishwebmaster: By then, sufferers are two week to get out of bed.

  7. Marum | 9:19 am |

    Could be worse.

    It could be; Fried Tackle.

  8. Eggrish | 5:56 pm |

    One little tickle for your stomach, then the real tickle when you go for a trickle.

  9. Droll not Troll | 10:08 pm |

    @Marum: From the look of it, this could be rolled strips of foreskin. The foreskin of what, is anybody’s guess!

  10. Droll not Troll | 10:14 pm |

    Where are our learned linguists? I was hoping someone would post a translation of the Chinese version.

  11. Peter Chan | 2:09 pm |

    @Droll not Troll | 10:14 pm |

    Believe me . . . the funny Chinese term (咯吱) does not mean anything to me (even as a native Chinese user from Hongkong) at all apart from sounding like ‘ku-chi.’

    I am absolutely clueless as to what this ‘deep-fried ku-chi’ actually is.

  12. Marum | 5:27 pm |

    The Kuchi or Afghan.The Pakistan Pashtun call them “Ghiljak” or “Kucchi”Shepherd is an Afghan livestock guardian dog, taking its name from the Kuchi people of Pakistan and Afghanistan. It is a working dog following the nomads, protecting caravans and flocks of sheep, goats, camels and other livestock from wolves, big cats and thieves.

    Stollen from Wonkypedia.

    I am much happier now, it is merely fried dogs tackle.

  13. Droll not Troll | 8:31 pm |

    @Peter Chan: Ku-chi is a possible clue. Someone might say “Coochy-coo” when tickling a baby. Although, how this translation could come from there… 😕

  14. alexmagnus | 6:49 am |

    Pleco dictionary translates 咯吱 as “creak, groan”.

    Chinese Wikipedia has no article on this dish, but Baidu Baike has one: https://baike.baidu.com/item/%E7%82%B8%E5%92%AF%E5%90%B1

    Google refused to translate the name of the dish, saying simply “Fried”.

  15. Droll not Troll | 4:38 am |

    Ref. Peter Chan’s translation: Anyone heard of Ku Ichi soba? I’ve seen references to it, but can’t find any info. Maybe that’s what this is.

  16. Droll not Troll | 4:40 am |

    BTW, I know that soba is a buckwheat noodle, just have never heard of Ku Ichi before.

Caption is made at here!

Caption is made at here! (please leave a caption for the Engrish photo; all vulgar entries, spam, etc. will be deleted. Let's Creative!)

Home | Brog | Store | Massage Board | Advertise | Contact Us | Disclaimer

© 1999 - 2013 Engrish.com. All rights reserved.