Many thanks for such a coffee.
It boggles me that some Engrish phrases still don’t sound right after taking out the obvious grammatical / spelling errors. I mean, what makes it weird to say “‘Let’s have such (a) coffee! Now!’ is our selling copy (catch phrase).”? I recently dug out my Grade 7 English composition notebook from b4 I received a proper ESL education, and my writing sounded exactly like that, which made me lol and wonder at the same time.
thats funny i havent seen any of these in florida..
not everybody say TASTY about our non-selling coffee though…
company manager (in Japanese, of course): “I think we need to check our translator’s school records.”
just a spoon full of sugar helps the coffee go down–the coffee go dooowwwnnn
BITTER AND SOUR AND MILD.
And what if I don’t love it, Huh? Huh!? Take that Cafe Miami!
Oh I really wanna have such a coffee, now!
This coffe is so sour and bitter and TASTY! Let us have such of more now!