It’s a nice joint…
Photo courtesy of Trent Rowe.
Spotted in Korea.
Billy or nanny?
Everyday my foot.
If you want to know more, ask at the inflammation booth.
Proud purveyors of bent-toe box lunches.
They take great pains to ensure fresh supplies.
Must be North Korea.
Gout = geddout
That sign is toe funny for words.
You think having cout since 1974 is bad.
One of the earliest diseases to be recognized in people, gout was first described in ancient Egypt in 2640 B.C.
He’d be a good match for yesterday’s lady.
Having had gout since 1974, his disposition would be as bad as her’s
Too bad there is no Korean text on the sign to translate. My money is on a misspelling of “goat”. Not an unlikely name for an eatery in Korea, apparently.
We serve the best pure urine (aka purine) available anywhere.
DnT 7:01: it could also be the French word for ‘taste’.
Fresh Gout, no Fresh Fruit
I think they put a toe over the line with this one.
What about the goat?
@DrLex | 9:21 am: I considered that, but they forgot the circumflex over the U. Maybe Koreans see things differently, but in my experience, when a non-French business uses a French-looking name they love to flout the accents, even to the extent of adding one that doesn’t belong!
The Japanese do this with French words even more than the Koreans.
In product names, on storefront signs, on TV commercials & adverts, and a veritable cornucopua of other ways.
You’d be amazed, mate.
@seventy2rd o clock | 2:41 pm: She’s kidding.
@Pete | 5:26 pm: i don’t have much experience of Japanese/ French business names. I’m curious: do they flaunt the accents the way western businesses do?
Still fresh since 1974? GOUT must be a Korean Twinkie.
Only if they write it in Romaji (english letters).
If they write in Katakana it’s anybody’s guess how they’ll butcher the french word, accent or nay.
The wine store next door is Le’ Gopener’.
@Pete | 4:20 am: French in Katakana?? I can’t even
Nor do you want to.